Submit Hint Search The Forums LinksStatsPollsHeadlinesRSS
14,000 hints and counting!

Click here to return to the '10.5: Fix a non-functional Kotoeri Dictionary' hint
The following comments are owned by whoever posted them. This site is not responsible for what they say.
10.5: Fix a non-functional Kotoeri Dictionary
Authored by: boxcarl on Jan 27, '09 04:19:51PM

A) I used romaji so the hint wouldn't be complete gooblety-gook to the non-Japanese speaking readers of Mac OS X Hints, and because I was afraid that the Unicode would get garbled by the website. In retrospect, this may have been a wasted effort.

B) As Stormchild points out, you are confusing option + i, which makes circumflexes, with true macrons. Of course, a lot of people use circumflexes for marking the long vowels in Japanese, and realistically speaking there's nothing wrong with it, but still, technically speaking the Hepburn standard calls for macrons and not circumflexes. Kyōto, not Kyôto.

[ Reply to This | # ]
10.5: Fix a non-functional Kotoeri Dictionary
Authored by: Stormchild on Jan 27, '09 04:30:00PM

Just to be clear, I wasn't suggesting a specific confusion between macron and circumflex. I was just saying there's no macron in the standard US keyboard layout, which was partly my mistake, since the original comment I was replying to said "US Unicode" (actually called "US Extended") -- which *does* include the macron.

I have actually never seen anyone use a circumflex in place of a macron, and I would say that's much worse than just leaving the vowel unaffected, since most people who don't speak Japanese (or can only read Romaji) don't understand the purpose of the macron in the first place.

And if we want to be really picky about it, the 'o' macron in Romaji can mean either 'oo' or 'ou', so it's hardly an adequate representation in the first place. All the more reason to learn the kana immediately and stop using Romaji.

[ Reply to This | # ]
10.5: Fix a non-functional Kotoeri Dictionary
Authored by: Anonymous on Jan 28, '09 02:58:22PM

Actually, Romaji o-macron only ever means you select a hiragana syllable ending with "-o", followed by "u".

The "u" syllable is a "prolonged sound" marker in hiragana. You would never write "to-o-kyo-o" in hiragana; it is "to-u-ki-yo-u".

In katakana, the prolonged sound marker resembles a "+" sign, but doesn't have a sound of its own.

Similarly, the macron is a prolonged sound marker in Romaji, so it makes complete sense that typing a double vowel will result in the appropriate prolonged sound marker being added.

To those complaining that a macron doesn't make sense in non-Japanese scripts, that's absolutely right: but Romaji is a Japanese script, so macrons are essential.

[ Reply to This | # ]
10.5: Fix a non-functional Kotoeri Dictionary
Authored by: Stormchild on May 27, '10 10:12:33AM

I missed this reply earlier, but FYI, you're wrong about pretty much everything you said, and you're also attempting to explain the Japanese language to the wrong person.

I suggest learning a lot more about Japanese before you try to teach anything about it anyone else.

[ Reply to This | # ]